На этом сайте вы можете:
- ознакомиться с материалами о НТС
- вступить или подтвердить свое членство в НТС
- отправить сообщение руководству НТС или администратору сайта
- оказать материальную поддержку работе Координационного Совета НТС
Переводы: из Кучака, Катулла, Георге, Сюпервьеля, Толкиена
Вся книга в формате PDF (19,2 MB)
ИЗ НААПЕТА КУЧАКА
айрены
* * *
Пока ты была моей,
всюду в росах зелень была.
Когда от меня ушла,
лед и снег зима принесла.
Вернись! В твоем небе я
стану солнцем жарким пылать,
Лучами и светом греть,
чтоб снега весна унесла.
* * *
Осенним листком во мне
из-за страсти сердце дрожит,
Весенним дождем поток
моих слез по коже бежит.
Из тела моя душа
за тобою вышла, поверь!
Объятий твоих вкусив,
мне пойти к кому же теперь?
1976–77 [340]
ИЗ ПЛАТОНА
К звездам ты взор стремишь, звезда моя, как бы хотел быть
Небом я, чтоб смотреть множеством глаз на тебя.
1975
ИЗ КАТУЛЛА
* * *
Или равным мнится мне даже богу,
Иль, возможно если, богов превыше
Кто, напротив сидя, тебя все время
Видит и слышит
Серебристый смех. Ведь всего больнее
Меня чувств лишает он: лишь увижусь,
Лесбия, с тобой, ничего нет, кроме
Голоса в горле.
Но язык молчит, в онемевших членах
Пламя бьет струей, как бы сами уши
Звонами звенят, свет очей вдвойне мне
Мрак покрывает.
Праздность, о Катулл мой, тебе несносна:
С праздности ты так даешь волю чувствам.
Праздность и царей, и прекрасных много
Стран погубила.
1975 [341]
* * *
Ненависть и любовь. Может, спросишь: как быть им вместе?
Если б я знал! Но рожден чувствовать так и страдать.
1976–77
ИЗ ШТЕФАНА ГЕОРГЕ
Крест из улиц...
Здесь наш конец.
День во тьме ведь...
Вот он, конец.
Кратки бури.
Это ль томит?
Поздно мне ведь...
Боль все томит.
Вскинешь руки:
Что взял ты в них?
Вздохов звуки:
Что слышно в них?
Мои пути...
Не выбрать их.
Льются слезы,
Не видно их.
1980 [342]
ИЗ ЖЮЛЯ СЮПЕРВЬЕЛЯ
«НАШИМ ДРУЗЬЯМ ВЕНГРАМ»
(«Фигаро», 19 января 1957 г.)
Пока наша планета
И все ее края
Вращаются с землею
Истерзанной мадьяр
Вокруг венгерских гор, —
Ваш рок нам всем в укор.
С пяти материков
Не смыть нам вашу кровь.
Как если б предстояло
К Господню трибуналу
Нам выйти для суда,
С глаз пелену сорвало
В день боли и стыда.
Мы ничего не можем.
У вас лишений час.
Мы ничего не можем —
Лишь на колени пасть.
Мы ничему не верим.
Мы молимся за вас.
1980 [343]
ИЗ ДЖ. Р. Р. ТОЛКИЕНА
1-й вариант
Дорога с отчего порога
Уже давно меня ведет
Вперед и вдаль. Веди ж, Дорога,
Мой долг — вослед тебе исход.
Нетерпеливыми стопами
Стремлюсь к широкому пути,
К слиянью троп, где мы — послами.
Куда же после нам идти?
2-й вариант
Мой долгий путь ведет меня без промедленья
От двери той, где был когда-то начат он,
Так далеко вперед, что ныне вне сомненья
Идти, пока могу, мой долг и мой закон.
На оный путь вступить — высокое стремленье,
Пока он не войдет в состав дороги той,
Где много слито троп и много поручений.
Куда ж идти затем? — Язык немеет мой.
декабрь 1992 [344]
Добавить комментарий