На этом сайте вы можете:

Яндекс деньги WebMoney Оплата при помощи Qiwi

Переводы: из Кучака, Катулла, Георге, Сюпервьеля, Толкиена

 

 

Вся книга в формате PDF (19,2 MB)

ИЗ НААПЕТА КУЧАКА
айрены

* * *

Пока ты была моей,
  всюду в росах зелень была.
Когда от меня ушла,
  лед и снег зима принесла.
Вернись! В твоем небе я
  стану солнцем жарким пылать,
Лучами и светом греть,
  чтоб снега весна унесла.

* * *

Осенним листком во мне
  из-за страсти сердце дрожит,
Весенним дождем поток
  моих слез по коже бежит.
Из тела моя душа
  за тобою вышла, поверь!
Объятий твоих вкусив,
  мне пойти к кому же теперь?

1976–77 [340]

ИЗ ПЛАТОНА

К звездам ты взор стремишь, звезда моя, как бы хотел быть
Небом я, чтоб смотреть множеством глаз на тебя.

1975

ИЗ КАТУЛЛА

* * *

Или равным мнится мне даже богу,
Иль, возможно если, богов превыше
Кто, напротив сидя, тебя все время
  Видит и слышит

Серебристый смех. Ведь всего больнее
Меня чувств лишает он: лишь увижусь,
Лесбия, с тобой, ничего нет, кроме
  Голоса в горле.

Но язык молчит, в онемевших членах
Пламя бьет струей, как бы сами уши
Звонами звенят, свет очей вдвойне мне
  Мрак покрывает.

Праздность, о Катулл мой, тебе несносна:
С праздности ты так даешь волю чувствам.
Праздность и царей, и прекрасных много
  Стран погубила.

1975 [341]

* * *

Ненависть и любовь. Может, спросишь: как быть им вместе?
Если б я знал! Но рожден чувствовать так и страдать.

1976–77

ИЗ ШТЕФАНА ГЕОРГЕ

Крест из улиц...
Здесь наш конец.
День во тьме ведь...
Вот он, конец.
Кратки бури.
Это ль томит?
Поздно мне ведь...
Боль все томит.
Вскинешь руки:
Что взял ты в них?
Вздохов звуки:
Что слышно в них?
Мои пути...
Не выбрать их.
Льются слезы,
Не видно их.

1980 [342]

ИЗ ЖЮЛЯ СЮПЕРВЬЕЛЯ

«НАШИМ ДРУЗЬЯМ ВЕНГРАМ»

(«Фигаро», 19 января 1957 г.)

Пока наша планета
И все ее края
Вращаются с землею
Истерзанной мадьяр
Вокруг венгерских гор, —
Ваш рок нам всем в укор.
С пяти материков
Не смыть нам вашу кровь.
Как если б предстояло
К Господню трибуналу
Нам выйти для суда,
С глаз пелену сорвало
В день боли и стыда.
Мы ничего не можем.
У вас лишений час.
Мы ничего не можем —
Лишь на колени пасть.
Мы ничему не верим.
Мы молимся за вас.

1980 [343]

ИЗ ДЖ. Р. Р. ТОЛКИЕНА

1-й вариант

Дорога с отчего порога
  Уже давно меня ведет
Вперед и вдаль. Веди ж, Дорога,
  Мой долг — вослед тебе исход.
Нетерпеливыми стопами
  Стремлюсь к широкому пути,
К слиянью троп, где мы — послами.
  Куда же после нам идти?

2-й вариант

Мой долгий путь ведет меня без промедленья
  От двери той, где был когда-то начат он,
Так далеко вперед, что ныне вне сомненья
  Идти, пока могу, мой долг и мой закон.
На оный путь вступить — высокое стремленье,
  Пока он не войдет в состав дороги той,
Где много слито троп и много поручений.
  Куда ж идти затем? — Язык немеет мой.

декабрь 1992 [344]

Добавить комментарий

(If you're a human, don't change the following field)
Your first name.

Filtered HTML

  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Разрешённые HTML-теги: <a> <em> <strong> <cite> <blockquote> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
CAPTCHA
Для подтверждения того, что Вы не робот, пожалуйста, выполните простое задание:
CAPTCHA на основе изображений
Введите символы, которые указаны на изображении.